大学英语四级翻译训练题附答案.doc
- Flora个人认证 |
- 2021-07-28 发布|
- 19.5 KB|
- 6页
第 PAGE " 页 码" 页 码 页 / 总共 NUMPAGES " 总页数" 总页数 页
大学英语四级翻译训练题附答案
下面是我整理的,希望对大家有帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
中国独有的文书工具***calligraphic tools***,即笔、墨、纸、砚***ink stone***,被称为“文房四宝"***Four Treasures ofthe
Study***。从名称上,我们不难看出中国的书法家和画家珍视它们的程度。尽管这四种工具已经发生了演变,人们仍然相信,如果不使用传统的文房四宝,中国艺术作品就出不了杰作。其他东方国家也继承了中国的这个传统,比如日本。也许这就是为什么日本书法和绘画与中国书法和国画很相似的原因。
参考翻译:
Chinese particular calligraphic tools include brush,ink,paper and ink stone,which are known as "FourTreasures of the Study”.We can easily tell how Chinese calligraphers and painters value
them fromthe name.Despite the evolution of the four tools,it is believed that no Chinese artwork can be amasterpiece without using the traditional four treasures.Other oriental nations such as
Japan hasinherited this Chinese tradition.Maybe t