再谈语言与文化的关系.docx

想预览更多内容,点击预览全文

申明敬告:

本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己完全接受本站规则且自行承担所有风险,本站不退款、不进行额外附加服务;如果您已付费下载过本站文档,您可以点击这里二次下载

文档介绍

再谈语言与文化的关系

发表日期: 2006 年 3 月 14 日 作者:刘润清 【编辑录入: cxy 】

—从《朗文当代英语大辞典》说起

为什么说是“再谈”语言与文化的关系?我与邓炎昌先生于 1989 年出版了《语言与文化》一书,曾经初步探讨过语言与文化的密切关系。最近我又比较仔细地阅读了商务印书馆推出的《朗文当代英语大辞典》,其实,更准确的

译名为《朗文英语与文化大辞典》( Longman Dictionary of English Language & Culture),又产生了一些新的想法。

事情还得从一个实际例子说起。几年前,一位发了财的老板来找我说: “我的儿子学文科语文不及格,学理科数学不及格,我看让他来你这里学个外语算

了。花多少钱都没有关系。”这位老板的话让我哭笑不得。他以为学一门外语是最容易的,什么知识都不用,就可以学会。当我反驳他的时候,他还振振有词地说:“别吓唬俺了!我没上大学,我的汉语不是也够用吗?美国人和英国人也有不上大学的,他们的英文不是也很好吗?”老板的话显然是不全面的,但我一直没有琢磨出用什么理论来驳斥他。这些日子我抱着《朗文当代英语大辞典》翻来翻去,读到了许多我料想不到的词条和信息,似乎突然悟出了点什么道理。

最重要的感悟是:“会一种语言”在程度上有很大差别,如果用一个刻度

量表去测量这种差别,分出十个水平也不会太困难。但今天,我们暂不用外语

学习者的各个阶段去区分语言水平,而是用能否用一种语言阅读学术文章、撰

写论文、参加学术会议、参加外交会谈等标准,粗略、武断地把语言使用者划

分为两大类:受过中等教育以下的人(包括文盲)(冒昧地暂称为非文化人)

和受过大学以上教育的人(包括学者、作家、医生等)(暂称为文化人)。他

们语言能力的最大差别不是在发音、语法、词汇上,而是在文化知识或百科知

识上。此处要说明一句:这种区分与二语习得理论毫

最近下载