商务英语术语特征与翻译难点浅议-英语翻译论文-文教论文.docx

想预览更多内容,点击预览全文

申明敬告:

本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己完全接受本站规则且自行承担所有风险,本站不退款、不进行额外附加服务;如果您已付费下载过本站文档,您可以点击这里二次下载

文档介绍

商务英语术语特征与翻译难点浅议-英语翻译论文-文教论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——摘要:随着中国与国际经济的交往更加深入,中国在国际上的地位日益提高,我国市场对商务英语相关人才和商务英语专业翻译的要求也更加严格。商务英语术语及其翻译贯穿所有国际商业活动。大势所趋,顺应时代的发展,译者也应将目光放在商务英语术语方面,结合所学,确保商务英语术语发挥出它真正的作用。关键词:商务英语;专业术语;翻译0引言商务英语源于人们日常所使用的普通英语,但在商务环境中这些普通英语与商务各领域专业知识相结合,进而产生出新的词义,这样做的目的在于适应职场生活的语言要求。商务英语属于应用语言的一种,是在英语的基础上强调“商务”,其内容涉及商贸、金融投资、人力资源、物流、市场营销等多个专业领域。随着全球化进程加快,国际合作加深,我国对外开放进一步扩大,并加强了与西方各国在经济、商务、文化等方面的友好合作。在这一背景下,专业的商务英语术语翻译逐渐成为社会的主要需求。1商务英语术语类型1.1外来术语法语或拉丁语源的字汇通常代表着更能凸显专业造诣,所以商务英语中有不少的术语时来自于法语和拉丁语,外来术语使得商务活动更加规范严谨。如forcemajeure一词就是从法语发展而来的术语,意为不可抗力。还有从拉丁语中引申出的proforma一词,意为估算表。1.2商业术语商业术语就是商务活动中或往来量使用的专业术语,一般有固定的表达和相对应的意义,同时商业术语的所包含的领域非常广泛,商务活动中主要依靠商业术语。例如,commercialchannels商业渠道、pay-mentinkind以实物付款等。1.3新创术语经济社会总是在不断发展的状态中,所以语言也会发生相应的变化,处于新时代的人们逐渐就创造了一些结合时代的新术语。例如,形容词omnichannel,该词是用来指一种综合了多

最近下载