文档介绍
大学英语六级翻译真题仔细解析大学英语六级翻译真题仔细解析随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了有一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的.国家。[随着(生活水平的)提高],(度假[在中国人生活中]的)作用越来越重要。主句为非动词谓语句,根据翻译口诀,还原添加谓语动词“is”;句中的修饰成分都是短语,所以均翻成为后置成分。处理主干:Theroleismoreandmoreimportant.添加枝节:Therole(ofvacation)[inthelifeoftheChinese]isincreasinglyimportant[withtheimprovement(oflivingstandards)].[过去],(中国人的)时间主要花在谋生上,[很少]有机会外出旅行。此句有两个分句组成,后半句差主语,需还原补充“中国人”。为保持句子的并列,前半句调整结构为“中国人花时间主要在谋生上”,这样前后句主语一致,可合并翻成平行结构。[Inthepa