从道德经两种不同英译本看译者主体性的发挥(历史学毕业论文).doc

想预览更多内容,点击预览全文

申明敬告:

本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己完全接受本站规则且自行承担所有风险,本站不退款、不进行额外附加服务;如果您已付费下载过本站文档,您可以点击这里二次下载

文档介绍

从道德经两种不同英译本看译者主体性的发挥(历史学毕业论文)

文档信息

属性:

F-016VZU,doc格式,正文3955字。质优实惠,欢迎下载!

适用:

作为文章写作的参考文献,解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容摘取等相关工作。

目录

TOC \o "1-9" \h \z \u 目录 1 正文 1 搞要 2 关键字:道德经;英译本;译者主体性;亚瑟?威力;辜正坤 2 一、《道德经》及其译本简介 2 二、翻译中译者主体性的内涵 2 1、对“道”字的不同翻译体现译者主体性 3 2、对古汉语歧义性的不同理解和处理体现译者主体性 4 四、结论 6 【参考文献】 6 【作者简介】 7 论文原创声明(模板) 7 论文致谢(模板) 8

正文

从道德经两种不同英译本看译者主体性的发挥(历史学毕业论文)

搞要

摘要:摘要《道德经》的亚瑟?威力的英译本和辜正坤的英译本对“道”字和其他古汉语字词句的不同理解和翻译,鲜明体现了译者主体性、创造性和能动性在英译过程中的发挥,为中国古代文化的传承和传播起到了重大作用

关键字:道德经;英译本;译者主体性;亚瑟?威力;辜正坤

一、《道德经》及其译本简介

《道德经》是中国哲学史上第一部具有完整哲学体系和辩证思想的著作。《道德经》全书分为两部分:道经和德经,内容涵盖社会、历史、伦理、政治、军事乃至修身处世之道,阐述了世界上万物的起源、存在方式、运动发展规律、社会矛盾及解决办法等等,是道家最经典之作。它对西方的影响主要是通过它的各种译本,“《道德经》是公认的除《圣经》以外翻译版本最多的著作。”(邓巨,刘宗权,2009:116)这些译本是架构中西沟通和理解的桥梁,传播了中国的灿烂文化,让西方更好地了解了中国。

翻译《道德经》的人很多,影响比较大的有海星格、翟林奈、亚瑟?韦利、林语堂、泰戈尔、陈荣捷、辜正坤、许渊冲等等。各个时期,不同

最近下载