英汉互译对比赏析OfStudy解析.ppt
文档名称:

英汉互译对比赏析OfStudy解析.ppt

格式:ppt 大小:0.78MB总页数:18
上传时间:2018-11-13上传者:151****1926
下载源文档需要:20元人民币
点击预览本文档(全文)
内容不如意? 提出您的需求!     如何保证手机能下载并编辑    百万小说图书免费阅读

下载敬告:

本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载
文档介绍:
Of Study Francis Bacon 翻译赏析 孙有中,教授,男,1963年10月生,湖北潜江人. 1987年毕业于华中师范大学英语系 诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家。 他的译作以数量可观的经典诗歌和散文为主, 也有短篇小说和戏剧。既有英译汉, 也有汉译英。译文篇篇都是精品, 语言新鲜隽永,耐人寻味。 翻译主张 1.采用辩证的观点,即该直译则直译,该意译则意译 2.译者只应该译与自己风格相近的作品 3.译者必须是一个真正意义的文化人 4.一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之 5. 以诗译诗,诗人译诗 6. 译语要生动活泼锤炼 词类转移法 Conversion execute [??ks??kjut] 1、处决,处死 (牛津字典p592) 2、实行,实施 3、完成 4、(法律文件)生效 Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them, for they teach not their own use;but that is a wisdom without them and above them, won by observation. 一、王译: 有一技之长鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书,然读书并不以用处告人,用书之智不在书种,而在书外,全凭观察得之。 二、廖译 技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问之外、超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢! 三、孙译 聪颖者鄙视学习,愚鲁者羡慕学习,明智者利用学习;学习本身并不教人如何运用;唯有观察可以带来超越学习的智慧。 Read not to contradict and confuse;nor to believ
点击预览本文档(全文)
你可能关注的文档
最近下载