对话口译中的权力——口译社会学解读.pdf

想预览更多内容,点击预览全文

申明敬告:

本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己完全接受本站规则且自行承担所有风险,本站不退款、不进行额外附加服务;如果您已付费下载过本站文档,您可以点击这里二次下载

文档介绍

2011年第6期 N0.6 2ol1 四川大学学报(哲学社会科学版) JoumM of Sichuan Univemity(SociM Science Edition) 总第 177期 Sun No.177

§翻译学研究§

对话口译中的权力

— — 口译社会学解读

任 文 ,伊安 ·梅森2 (1.四川大学 外国语学院,四川 成都 610064;2.赫里奥特-沃特大学 管理与语言学院,英国 爱丁堡)

摘 要:传统观念认为,职业译员应该是透明、隐身、被动、中立和超然的,这种理想化的译员角色建 构却屡屡在现实对话口译事件中遭遇解构。对话口译可视为由当事双方和译员共同构成、发生在一定社会语 境下的三向互动式交际事件,从福柯的权力观以及温格和布隆马尔特等人的相关理论出发,译员作为交际活 动的共同建构者,是一个权力角色。尽管译员不具备体制性权力,但由于他掌握着双语双文化资源,却拥有 交际过程中的权力,这可以从译员选择成为共同谈话人、赋权角色、采取非中立立场的社会行为表现出来。 从真实口译场景中引证,聚焦译员的言语和非言语行为,特别是定位和注视等行为,分析译员的权力运作。 关键词:口译;权力;体制性权力;交际性权力;定位;注视 中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1006-0766(2011)06-0061-09

人类的语际交流活动从一开始就与权力不等 的问题密不可分。据赫尔曼的研究,最早被记录 下来的口译活动可追溯至公元前3000多年的古 埃及法老统治时代,在当时的寺庙和墓碑上刻载 了作为囚犯或臣仆的异邦人向至高无上的埃及朝 廷卑躬屈膝、晋献贡赋的场景。据此可以推测, 译员的在场对于权力不等、语言不通的双方不可 或缺 D]ls-a6。西班牙征服者哥伦布和科尔特斯在 15、16世纪踏上美洲大陆时,美洲广袤的土地 上居住着说上千种不同语言的 133个土著部落, 强大的西班牙殖民

最近下载